行业资讯
Company News
什么是优秀的电影字幕翻译?
时间:2021-08-18 12:29:39 标签: 电影字幕翻译(2)

 

  1.关于要与不要添加自己发挥,我的观点是不要过多

  以前我做字幕的时候发挥很多,然后校对说“写这么多一行放不下啊” = =

  刚刚刷微博的时候看到贾秀琰的翻译的讨论,才知道原来

  @Lawrence Li

  提问的初衷是这样

  

 

  这个翻译看上去真是太难受了,这是一个西装革履的外国人... 把这句话放上去不怕鸡皮疙瘩叠起来窒息而死吗....

  你再看这个

  

毫无违和感,因为这是临冬城的管家,一个兢兢业业的睿智老人。因此用一句比较文雅的“何以见得”也算是合情合理。

 

  2.需要有适当地意译,不能太生硬

  

我个人挺喜欢这个翻译,因为“不是盖的”这个词语不是时兴的词汇,且有一定成分的意译,属于比较有意思的翻译(不同意勿喷)

 

  3.不要出现时兴的网络词汇

  把“What do you think of it?”翻译成“元芳你怎么看?”目前看起来是个比较讨巧的办法,但是过了几年之后这就成了个笑话,再过了十几年可能人们就不认识这个词了。

  

这个我不喜欢,因为“你妹”这个词语可能时效性不长

 

  4. 要符和具体情境

Kingslanding翻译成君临(如果翻译成京城就不合适了)

  链接:https://www.zhihu.com/question/21403304/answer/18122189  来源:知乎

  著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

  • 什么是优秀的电影字幕翻译?
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业烟台在线翻译机构_烟台翻译公司  
    版权所有:烟台翻译公司 电影字幕翻译 影视翻译 烟台翻译中心 烟台翻译公司 烟台医学英语翻译 烟台医药翻译公司 医药翻译公司

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 烟台翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)