烟台翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司
123

小翻译,大事件

 近日,我浏览网页时,无意间发现一则新闻。据此新闻称,二战时,美国向日本投下的那枚原子弹竟有可能是个乌龙——而这个世纪性最大的乌龙的缔造者,却是个无足轻重的小翻译。被惊到的我细细看下去,才发现这一爆炸性新闻原来是有人考证了二战时日本首相铃木关于《波茨坦公告》的回应的原稿,再结合国际上对这回应的解读以及政治人物回应问题时惯带的含糊,让人不得不猜疑,那一颗原子弹的降临,是否源于翻译理解错了首相铃木的原意,进而将“日本暂时不回应《波茨坦公告》”转达成了“日本完全忽略《波茨坦公告》”?

当然,这一猜想究竟真相如何,已逝的日本首相铃木已无可能再向我们说明。但我们可以想象,若铃木本意为暂时不回应《波茨坦公告》,日本官方还需要时间统一意见,那么,美、英、中三国政府是否有可能宽限一些时日?那颗震惊世界的原子弹是否又有可能不会降临?这场无道义的残忍战争之下,同犹太人、中国人一样无辜的日本稚儿,是否又有可能拥有忏悔的机会?

这一切的假想,我们全都无法探知。但由此,作为一名翻译界的业内人,我再一次明确的感觉到,翻译无小事,一字、一词、一句皆需精细至极。否则,闹笑话事小,造成不可挽回的错误才令人悔恨不及。

说到这儿,我倒是想起之前在美国听到的一则笑话——一希腊抢劫犯,不会英文,抢劫成功数日后被美国警察查获包围,害怕至极,两手持枪,浑身颤抖,大声道:“别开枪,我投降,我把钱藏到了xx街xx道xx邮箱下。”美国警察不会希腊语,茫然对视,此时,围观的美国公民中突然有一人满脸愤怒的大声吼道:“嗨,伙计,这个杂碎说,开枪吧,他拒不投降,他还为了钱把xx街xx道xx邮箱附近的人都杀了!”闻言,美国警察个个都愤怒至极,毫不犹豫地开枪把希腊抢劫犯射成了个筛子……

一个猜测下的惊天新闻,一个匪夷所思的笑话,让我们不得不再次警醒——小翻译,大事件。翻译的世界中,没有含糊,没有将就,有的,是精益求精,是咬文嚼字。

但悲哀的是,翻译这一求精细到了极致的工种,目前,却恰恰是将就到了极点;而一个业务能力及个人素质俱佳的好翻译,更是难求(多数要么自个儿折腾文学去了,要么为了方便留翻译公司里等着派件)。细数林立的大小翻译公司,敢在一个狭小的居民楼中就开工的翻译公司不在少数,敢凭着寥寥数个刚毕业的大学生就张口闭口我公司能承接五六十种语种的翻译公司更不罕见。对着这些拉低了整个翻译行业水准的翻译公司,我们不得不悲哀承认,许多人一提到“翻译公司”这四个字就不屑的轻哼,是完全可以理解的。毕竟,谁都不是傻子,拿着大价钱找所谓的资深翻译,你却给人家配个应届毕业生……翻译出来的出来的成品如何,自家人知自家事。

而一家翻译公司在翻译行业内业务水平如何,则需要考证多方面的因素。就拿我现在工作的北京佳音特翻译公司来说,一般客户找上门首要问的就是公司是否有能力接受自己提出的翻译工作,二来则是该项翻译的费用,三来便是翻译是否能在满意的时间内出成品。若觉得这三点基本可以了,多数客户还会再询问一下配置的翻译资历如何。有懂行的还会核实一下公司是否是已经注册的正式翻译公司,有无公章(这一点,几乎所有待翻译的企业资料都会核实)、有无审稿团队、有无专门负责不满意稿件修订部门等等一系列问题。

就我个人经验来看,越是熟悉翻译这一领域的客户,越是难搞定(因为每每一接到这样的客户,都像查户口一样非得给你查个底朝天儿),但同样的,对公司而言,这样的客户越是稳定(只要你坚持从第一次开始就不给人家掉链子)。我细看了一下我这些年手中的稿子,发现85%以上的稿件来源,都是“熟客”。同时,有90%的稿件,接活儿的都是一天可以保质保量翻译上万字的“熟手”(一般这样的稿子,对于审稿团队来说是真正的福音)。个人感觉,一个真正靠得住的翻译公司的正常运转,靠的就是这些熟客和熟手。正如我现在工作的这个公司,接到新客户是惊喜,没有也基本上无任何影响(当然,对坐等拿工资的我而言奖金肯定就少了)。而为了留住新客户,公司明确要求必须严格完成新客户的单子,留下再合作的善缘,所以,为保险起见,新稿子全往老翻译那儿丢。也所以,公司里最缺不得的就是那些合作多年的老伙计了。

好吧,槽就吐到这儿了,我们有缘再见。

 

——烟台翻译公司

 

译声烟台翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声烟台翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


  • 相关文章

发表评论:

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询