烟台翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司
123

青奥翻译团队:用世界语言讲青奥故事

南京青奥会开幕已四天,但盛会盛况仍为广大市民津津乐道。8月19日,本报记者独家专访了省政府外事办公室翻译中心的翻译团队,听他们讲述这些日子参与青奥会的有趣故事。

青奥法文官网,日最高浏览量156万

19日,青奥法文官网主管俞靖感觉轻松了许多。“昨天刚送走布隆迪总统夫妇,四天的活动都是我做的翻译。其实这只是青奥会我翻译任务的一部分。”

俞靖的主责是维护青奥法文官网。今年3月8日,她被青奥组委会借调到新闻宣传部,负责青奥法文官网的设计、运营。“我来的时候,这个网站有个雏形。但不符合外国人的阅读习惯,页面很满,很拥挤,一些表达和设置很中国化,不地道。”接手后,俞靖通过微信、电话和法国朋友沟通,对网站两次改版,如今的官网已经大变样。

记者了解到,青奥法文官网的受众很多,204个参赛国中,超过八分之一是以法语为官方语言。而且在法国人顾拜旦倡导下建立的国际奥委会,成立初始所使用的语言就是法语。所以,我们看到奥运会、青奥会上,法文都排在英文前面,包括运动员入场顺序,也是按照法语字母排序。所以,青奥法文官网也是重要的宣传窗口。

9月5日,这个官网将停止更新。完成翻译保障使命的俞靖感慨地说:“我的法语翻译水平因为这半年的历练有了质的飞跃,挑起维护官网的重担,也让我第一次感受到了责任和使命。我的每一个决定,每一个词语的翻译,都有近百万读者关注,直接影响青奥在世界上的形象,所以,我也受益匪浅。”

“啄木鸟行动”,为南京路牌纠错

除了现场翻译见功夫外,青奥外事接待做了很多准备功课。青奥会开幕前半个月,省外办翻译中心接到任务,检查整改南京重点旅游景区、窗口单位等地方的外文路牌翻译是否准确。

“需要推敲和修改的地方较多。”省外办翻译中心副主任孙健说,南京不少地方的路牌是以中、英、日、韩四国语言标注的。当时任务很紧,他们迅速分成四个小组,用三天时间,火速对这些窗口的地名翻译进行了筛查。“有些地方通过翻译实地走,坐在车上,一条路一条路扫,有些地名牌由各单位拍照发过来给我们看。”

翻译中心一部部长孔静举了几个例子。一类是汉语拼音滥用:比如小红山下客中心,全部用拼音,没有英文翻译;一类是整体翻译错误,比如出租车停靠站应该是drop off,翻成了take off(起飞);还有一类是用词不准,比如总统府里有个汉王府,应该用“王”的概念,但翻成了“王子”……

——烟台翻译公司

 

译声烟台翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声烟台翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


  • 相关文章

发表评论:

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询